I'rab of Surah An-Nazi'at Ayah 41: word by word Arabic grammar
Surah An-Nazi'at (النازعات) · Meccan · Ayah 41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ TransliterationFa-inna al-jannata hiya al-ma'wā
Meaningthen indeed the Garden will be the refuge.
This verse gives the answer to verse 40, structurally identical to verse 39. The fā links to the answer, inna emphatically governs its noun (al-jannah) in the accusative, the separating pronoun (hiya) marks the predicate, and the definite noun (al-ma'wā) is the predicate, declaring that the Garden is the refuge of the God-fearing person.
Word by word i'rab
linking particle + emphatic particle
The fā links the answer to the conditional begun in verse 40, and inna is an emphatic particle placing the following noun in the accusative.
indeclinablenoun of inna (ism inna)
The noun governed by inna, in the accusative, naming the Garden.
accusativeseparating pronoun (damir al-fasl)
A pronoun of separation marking off the predicate and adding emphasis, with no case-bearing position of its own.
indeclinablepredicate of inna (khabar inna)
The predicate of inna in the nominative; its ending is virtual because the word ends in a fixed final alif.
nominativeDetailed i'rab
This verse parallels verse 39 exactly in structure. The prefixed fā connects the clause to the conditional opened in verse 40 and serves as the linker to its answer. Inna is an emphatic particle placing its following noun in the accusative: al-jannah is the noun of inna, naming the Garden. The pronoun hiya is a separating pronoun (damir al-fasl) that distinguishes the predicate from an adjective and reinforces the assertion while taking no independent case. Al-ma'wā is the predicate of inna in the nominative, with a virtual ending because the word closes with a fixed alif. The sentence affirms emphatically that the Garden is the destined refuge of the one who feared the standing before his Lord and restrained the soul, as described in verse 40.
Frequently asked
Why is this verse grammatically identical to verse 39?
The two verses form a deliberate parallel: both answer an ammā conditional with fa-inna, a noun in the accusative, a separating pronoun, and a nominative predicate, contrasting the two outcomes.
What does the separating pronoun add here?
It clarifies that al-ma'wā is the predicate rather than an adjective of al-jannah and gives the statement added emphasis and exclusivity.